Audiovisuele termen Engels-Nederlands

Collapse
This topic is closed.
X
X
 
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • Dekkertje
    • Feb 2003
    • 49

    Audiovisuele termen Engels-Nederlands

    Ik ben bezig met het maken van een soort handboekje voor AV-Technici, daarin moet een lijst komen met engelse afkortingen, die uitgelegd worden, en vertaald naar het nederlands. Er zijn vast wel afkortingen waarvan jullie vinden dat die er in moeten. Dus ik zeg: Kom maar op!!!


    Alvast Bedankt,

    Edwin
    Buiten is het kouder dan \'snachts.
  • Vervallen

    #2
    krijgen we ook provisie Als je het boekje verkoopt?

    Comment

    • axs
      Moderator
      • Jun 2002
      • 2687

      #3
      Er bestaat hier op het forum reeds een lijstje met de gebruikte afkortingen.
      Heb niet meteen de tijd om het topic even op te zoeken, maar het bestaat.

      Verder vind ik de vertaling naar het Nederlands geen goed idee... ik zie de reden er echt niet voor!
      Een nederlandse verklaring is natuurlijk wat anders.
      Het vakjargon is nog steeds in het Engels en ik zie daat ook echt niet veranderen!
      Zie ook mijn reactie in het topic over de nederlandse handleiding voor de pearl.
      If its true that we learn from our mistakes, some of us are working on getting one GREAT education!

      Comment

      • Dekkertje
        • Feb 2003
        • 49

        #4
        citaat:Geplaatst door J.S. Coolen

        krijgen we ook provisie Als je het boekje verkoopt?
        Het wordt geen boekje wat in de handel komt, het is voor een opdracht van school...

        Met vertaling bedoelde ik niet letterlijk de vertaling, maar een omschrijving in het nederlands.

        Ik zal even zoeken waar die termen staan dan...

        Alvast Bedankt,

        Edwin
        Buiten is het kouder dan \'snachts.

        Comment

        • Vervallen

          #5
          citaat:Geplaatst door Dekkertje

          citaat:Geplaatst door J.S. Coolen

          krijgen we ook provisie Als je het boekje verkoopt?
          Het wordt geen boekje wat in de handel komt, het is voor een opdracht van school...
          Het was maar een grapje hoor. NIet te serieus nemen [)]

          Comment

          • Dekkertje
            • Feb 2003
            • 49

            #6
            citaat:Geplaatst door J.S. Coolen


            Het was maar een grapje hoor. NIet te serieus nemen [)]
            Ik had niets anders verwacht
            Buiten is het kouder dan \'snachts.

            Comment

            • vasco
              • Oct 2003
              • 2567

              #7
              citaat:...het is voor een opdracht van school...
              Ik moest mijn school/huiswerk altijd zelf maken [}]

              Comment

              • moderator
                Moderator
                • Apr 2001
                • 5950

                #8
                als eerste en meest belangrijke engelstalig woord om op te nemen in je dictionary: RTFM...en nee, ik ga geen uitleg geven over de betekenis[:I]

                edit: handig zo'n moderatingh team...
                Ofdat ik maar wel even de Nederlandse vertaling wilde plaatsen, wel; bij deze!

                LDNH
                Moderator J&H Licht en Geluid Forums

                Comment

                Working...